-Se supone que es: A retard says what?-Si
-Mmm... ¿Y de dónde te has sacado semejante tontería?
-Del novio americano de mi prima
-Y se trata de decirlo para que el otro no lo entienda y te pregunte "What?", ¿no? Me recuerda a aquellos tiempos infantiles donde se decía "Te cambio un que por un capón", se trataba de decirlo rápido para que el otro no lo entendiera y preguntara "¿Qué?" y ahí tú sonreías, tenías la oportunidad de darle un capón, y puede que no se volviera a repetir más.

Lo mejor la foto principal...
ReplyDelete...A retard says what?!
Tu prima.